标题:
十八世纪法国文学领域译事四题Four Contacts on Literary Translation in France, 1735-1770
作者:
朱倩兰
关键字:
法语文学翻译, 狄德罗, 莱辛, 审美偏好, 市民文学French Literary Translation, Diderot, Lessing, Aesthetic Preference, Bourgeois Literature
期刊名称:
《World Literature Studies》, Vol.3 No.3, 2015-08-31
摘要:
十八世纪,法国社会思潮涌动,时人思想借助翻译广传于国境之外;同时期外国文学法译之事也颇为活跃。本文将以数位法国启蒙哲人(伏尔泰、狄德罗、百科全书派学者)为线索,梳理十八世纪法国文学译介四事,以期管窥时代文学翻译理念与时人精神风貌。
During the period of 1735-1770, the French Enlightenment thoughts, particularly in literary form, spread wildly in Europe; while English and German literature was translated into French and had their readers and audiences on the territory of France. By following several Enlightenment phi- losophers, also writers, translators or/and admirers of literature, such as Voltaire, Diderot and some other encyclopedists, the present thesis observed the situation of literary translation in France during the mid-18th century, collated literary translating predilections and pursued the Zeitgeist of the 18th century.