基于语料库的《红楼梦》“红”系颜色翻译研究——以杨译本、霍译本为例A Corpus-Based Study on the Translation of “Red” Series Colors in A Dream of Red Mansions—Taking Two Translation Versions by Yang Hsien-Yi and David Hawkes as Examples
张 艳
现代语言学Vol.11 No.7, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2023.117407, July 24 2023
顺应论视角下《红楼梦》中王熙凤言语研究A Study of Wang Xifeng’s Speech in A Dream of Red Mansions from the Perspective of the Adaptation Theory
现代语言学Vol.11 No.7, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2023.117433, July 28 2023
论《荷花淀》对《红楼梦》的传承与发展The Inheritance and Development of “Lotus Lake” to the “A Dream of Red Mansions”
霍建波, 张小静 科研立项经费支持
国学Vol.4 No.4, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/CnC.2016.44005, December 8 2016
《红楼梦》俄译本章回标题翻译研究A Study of the Translation of Chapter Headings in the Russian Translation of Dream of the Red Chamber
李墨迪
现代语言学Vol.11 No.12, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/ML.2023.1112811, December 19 2023
“主题公园 + 戏剧艺术”融合模式研究——以“只有红楼梦·戏剧幻城”为例Research on the Integrated Model of “Theme Park + Dramatic Art”—Taking “Only Dream of Red Mansions: Theatrical Fantasy City” as an Example
刘 爽
新闻传播科学Vol.12 No.3, 全文下载: PDF XML DOI:10.12677/jc.2024.123124, June 28 2024
语用学视角下的《红楼梦》语言修辞Language Rhetoric in A Dream of Red Mansions from the Perspective of Pragmatics
冯文丽, 周金声
国学Vol.3 No.4, 全文下载: PDF HTML XML DOI:10.12677/CnC.2015.34010, December 11 2015