围棋盲棋中经验棋手与新手的记忆差异:棋局容量的影响The Memory Is Different between Experienced Players and Novices in the Blindfold GO: The Impact of GO Game Capacity
蔺晓露, 胡 瑜 下载量: 399 浏览量: 555 科研立项经费支持
社会科学前沿 Vol.9 No.11, November 26 2020, PDF, , XML DOI:10.12677/ASS.2020.911245 被引量
基于语料库的葛浩文习语翻译研究——以《生死疲劳》英译本为例A Corpus-Based Study on Howard Goldblatt’s Translation of Chinese Idioms—A Case Study of the English Version of Life and Death Are Wearing Me Out
朱 琳, 马 莉 下载量: 296 浏览量: 702 科研立项经费支持
现代语言学 Vol.12 No.1, January 23 2024, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2024.121054 被引量
跨文化交际视角下“脸面”的文化内涵和翻译策略研究——以电影《面子》为例Study on the Cultural Connotation and Translation Strategy of “Face” from the Perspective of Intercultural Communication—Taking the Movie “Saving Face” as an Example
李佳琪 下载量: 36 浏览量: 85
国学 Vol.12 No.3, June 19 2024, PDF, , XML DOI:10.12677/cnc.2024.123066 被引量
生态翻译视域下中国特色表达的外宣翻译研究——以2015年~2023年《政府工作报告》英译本为例An Analysis of the English Translation of Ex-pressions with Chinese Characteristics in the Government Work Report from the Perspec-tive of Eco-Translation Theory—Taking the English Version of 2015~2023 Government Work Report as an Example
黄 鑫 下载量: 326 浏览量: 667 科研立项经费支持
现代语言学 Vol.11 No.12, December 22 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.1112822 被引量
试论中文成语在日译汉中的运用——以小林多喜二的《独房》为例An Experimental Study on the Use of Chinese Idioms in Japanese-to-Chinese Translation—Taking Kobayashi Takiji’s “One Room” as an Example
贺阳阳, 刘善钰 下载量: 64 浏览量: 106
现代语言学 Vol.12 No.5, May 22 2024, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ml.2024.125338 被引量
归化与异化视角下《拉维瑙之歌》斯瓦希里语译本翻译策略研究An Analysis of the Swahili Translation of Song of Lawino from the Perspective of Domestication and Alienation
成 彬 下载量: 307 浏览量: 493
现代语言学 Vol.11 No.9, September 25 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.119547 被引量
“似的”结构翻译策略研究—以《红楼梦》及其英译本为例Research on Shide Structure Translation Strategy—Taking A Dream of Red Mansions and Its English Version as an Example
王 月 下载量: 1,138 浏览量: 1,609
现代语言学 Vol.6 No.3, August 13 2018, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2018.63053 被引量
生态翻译学视域下的《庄子》汪译本反义词英译探析An Analysis of the English Translation of An-tonymy in Wang Rongpei’s Translation of Zhuangzi Based on Perspectives of Eco-Translatology
罗 欢 下载量: 240 浏览量: 334
现代语言学 Vol.12 No.2, February 29 2024, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2024.122134 被引量
许渊冲英译本《春江花月夜》的“化境说”解读An Interpretation of the English Translation of Xu Yuanchong’s The Moon over the River on a Spring Night from “Theory of Sublimity
徐若安, 徐玉凤 下载量: 521 浏览量: 1,958 科研立项经费支持
现代语言学 Vol.10 No.1, January 5 2022, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2022.101002 被引量
论《红楼梦》中道家思想的翻译及其海外传播——以大卫·霍克斯版译本为例On the English Translation and Overseas Publicity of Taoism in A Dream of Red Mansions—Exemplified by the English Version by David Hawkes
孔 琳 下载量: 52 浏览量: 149
国学 Vol.12 No.3, June 20 2024, PDF, , XML DOI:10.12677/cnc.2024.123068 被引量