三美论视角下唐诗颜色词的翻译方法探究——以许渊冲译《唐诗三百首》为例Research on the Translation Methods of Color Words in Tang Poems from the Perspective of Theory of Three Beauties—Taking Yuanchong Xu’s Translation of Three Hundred Tang Poems as an Example
张 玲 下载量: 52 浏览量: 140
现代语言学 Vol.12 No.5, May 27 2024, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ml.2024.125356 被引量
唐代河北道的经济发展考证Research for the Economic Development of Hebei Area in Tang Dynasty
熊辉 下载量: 1,832 浏览量: 4,117
历史学研究 Vol.5 No.3, September 21 2017, PDF, , XML DOI:10.12677/OJHS.2017.53004 被引量
原始主义视角下当代小说中志怪元素的英译研究——以莫言小说《生死疲劳》葛浩文译本为例An Analysis of the English Translation of Zhiguai in Contemporary Novels from the Perspective of Primitivism—Taking the Translation of Mo Yan’s Novel Life and Death Are Wearing out as an Example
李若君 下载量: 111 浏览量: 283
现代语言学 Vol.12 No.3, March 18 2024, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2024.123175 被引量
唐代女性服饰纹样在现代服装设计中的创新应用Innovative Application of Women’s Dress Patterns in Tang Dynasty in Modern Fashion Design
许译心, 栾海龙 下载量: 980 浏览量: 3,516 科研立项经费支持
设计 Vol.5 No.2, June 17 2020, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/Design.2020.52004 被引量
译者主体性视角下葛浩文英译本《蛙》的翻译策略探究A Study of the Translation Strategies in Ge Haowen’s English Translation of Frog from the Perspective of the Translator’s Subjectivity
王 悦 下载量: 602 浏览量: 964
现代语言学 Vol.10 No.7, July 27 2022, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2022.107209 被引量
试析唐代诸王出阁制的成因与影响(618~649年)An Analysis of the Causes and Influence of the System of Tang Dynasty Kings Leaving the Cabinet (618~649
李玉璞, 艾克拜尔·尼牙孜 下载量: 258 浏览量: 422
历史学研究 Vol.12 No.1, January 9 2024, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/OJHS.2024.121002 被引量
柳晟俊“性情为贵”的唐诗研究特点Shengjun Liu’s Research Characteristics of “Temperament Is Expensive” on the Poetry of Tang Dynasty
王志清 下载量: 2,704 浏览量: 6,300
世界文学研究 Vol.3 No.4, December 14 2015, PDF, , XML DOI:10.12677/WLS.2015.34021 被引量
《全唐文·陆龟蒙卷》与《甫里先生文集》校疑The Proofreading of “Quan Tang Wen?Lu Guimeng Volume” and “Mr. Fu Li’s Collected Works
罗 梅 下载量: 29 浏览量: 54
国学 Vol.12 No.3, June 14 2024, PDF, , XML DOI:10.12677/cnc.2024.123059 被引量
基于语料库的葛浩文习语翻译研究——以《生死疲劳》英译本为例A Corpus-Based Study on Howard Goldblatt’s Translation of Chinese Idioms—A Case Study of the English Version of Life and Death Are Wearing Me Out
朱 琳, 马 莉 下载量: 276 浏览量: 662 科研立项经费支持
现代语言学 Vol.12 No.1, January 23 2024, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2024.121054 被引量
遣唐大使藤原清河的和歌及其汉译探讨Study on the Tang Ambassador—Fujihara no Kiyokawa’s Waka and Its Chinese Translation
卜朝晖, 吴祥博 下载量: 725 浏览量: 1,389
世界文学研究 Vol.8 No.2, June 10 2020, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/WLS.2020.82009 被引量