情态副词“横竖”的言者态度立场与主观性分析An Analysis of Speaker’s Attitudinal Stance and Subjectivity with the Modal Adverb “Heng Shu” (“横竖
卢倩仁 下载量: 307 浏览量: 495
现代语言学 Vol.10 No.10, October 26 2022, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2022.1010311 被引量
“V着V着就X”格式中副词“就”的语义内涵及语用功能探析Analysis of the Semantic Connotation and Pragmatic Function of the Adverb “就” in the Format “V着V着就X
曹宇博 下载量: 329 浏览量: 2,721
现代语言学 Vol.12 No.1, January 18 2024, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2024.121038 被引量
重庆方言中副词“紧到[ʨin42tau42]”的来源及其话语功能The Source and Discourse Function of the Adverb “紧到[ʨin42tau42]” in Chongqing Dialect
何肖霄 下载量: 255 浏览量: 445
现代语言学 Vol.11 No.7, July 31 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.117434 被引量
语篇修辞的语义模式和语形模式解析Analysis of Textual Rhetoric from the Perspectives of Textual Patterns in Meaning and Form
杨德生 下载量: 306 浏览量: 543
现代语言学 Vol.11 No.7, July 21 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.117403 被引量
“还是X好了”的人际语用功能The Interpersonal Pragmatic Function of Chinese Sentence “还是X好了
刘藏藏 下载量: 426 浏览量: 598
现代语言学 Vol.9 No.6, December 28 2021, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2021.96217 被引量
学术语篇中高频情态动词的人际意义研究——以2018年ESP期刊为例A Study on Interpersonal Meaning of High Frequency Modal Verbs in English Academic Discourse—Taking ESP 2018 as an Example
强 臻, 李晶洁 下载量: 526 浏览量: 810
现代语言学 Vol.9 No.4, August 3 2021, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2021.94132 被引量
《望庐山瀑布》英译文的语篇功能分析Textual Function of English Versions of the Poem Cataract on Mount Lu
朱文娜 下载量: 392 浏览量: 539
现代语言学 Vol.11 No.6, June 12 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.116316 被引量
试析东北方言程度副词“忒”Analysis of the Adverb of Degree “Tui” in Northeast Dialect
回凯晴 下载量: 378 浏览量: 659
现代语言学 Vol.11 No.5, May 23 2023, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2023.115266 被引量
再谈语义角色的界定标准Criteria for Defining Semantic Roles Revisited
朱晓丽 下载量: 975 浏览量: 3,112 国家科技经费支持
现代语言学 Vol.6 No.5, December 27 2018, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2018.65090 被引量
评注性副词“何苦”独用现象分析An Analysis of the Monopoly of Commentary Adverb “He Ku
李学礼 下载量: 352 浏览量: 1,612
现代语言学 Vol.10 No.12, December 30 2022, PDF, HTML, XML DOI:10.12677/ML.2022.1012426 被引量