基于语料库的《桃花源记》英译本译者风格研究
A Corpus-Based Comparative Study of Translator’s Style of Four English Versions of the Peach Blossom Spring
摘要:
本文采用语料库研究方法,自建小型语料库,对方重、罗经国、林语堂和A. R. Davis的《桃花源记》英译本进行对比研究,分别从语言层面与非语言层面考察四位译者的翻译风格。分析结果表明,由于受文化背景、翻译思想等因素影响,四位译者翻译风格有明显差异,如Davis在词的选用上更地道、灵活多样;林语堂先生的译文中带有浓厚的殖民色彩;方重先生在处理译本时,倾向将信息具体化,减轻读者负担;罗经国的译文忠实原文,简单易懂。
Abstract:
The paper conducted a corpus-based comparative study of the four English versions of “The Peach Blossom Spring”, and thereby investigated the styles and strategies employed by four translators at the linguistic and non-linguistic level respectively. Results show that the four translators have significant difference in translation style due to the cultural background, translation principle and other factors: on the choice of words, Davis’s version is more authentic, flexible and varied; Lin Yutang’s version is full of strong colonial color; Fang Chong’s version specifies the information to make the translation more friendly to readers; Luo Jingguo’s version is faithful to the original text and therefore is easy to understand.
参考文献
[1]
|
胡开宝. 语料库翻译学概论[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2011.
|
[2]
|
Saldanha, G. (2011) Translator Style: Methodological Considerations. Translator, No. 17, 25-50.
|
[3]
|
卢静. 基于语料库的译者风格综合研究模式探索—以《聊斋志异》译本为例[J]. 外语电化教学, 2013(150): 53-58.
|
[4]
|
侯羽, 刘泽权, 刘鼎甲. 基于语料库的葛浩文译者风格分析—以莫言小说英译本为例[J]. 外语与外语教学, 2014(2): 72-78.
|
[5]
|
蒋郁. 基于语料库的《荷塘月色》英译本译者风格研究[J]. 时代文学, 2014(8): 152-153.
|
[6]
|
Baker, M. (1995) Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research. Target, No. 2, 223-243.
|
[7]
|
Baker, M. (2000) Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator. Target, No. 2, 241-246.
|
[8]
|
王克非. 英汉/汉英语句对应的语料库考察[J]. 外语教学与研究, 2003(6): 410-416.
|
[9]
|
杨惠中. 语料库语言学导论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2002.
|
[10]
|
Butler, C. (1985) Statistics in Linguistics. Basil Blackwell, Oxford.
|
[11]
|
尹衍桐. 文字、文学、文化—《桃花源记》六个英译本比较[J]. 名作欣赏, 2013(8): 110-113.
|
[12]
|
高巍, 董琳, 程梅玉. 从翻译伦理角度试析《桃花源记》两译本[J]. 海外英语, 2011(12): 1-3.
|
[13]
|
张美芳. 利用语料库调查译者的文体[J]. 解放军外语学院学报, 2002(3): 54-57.
|