同构句语义重构与意义选择的心理取向
On the Semantic Restructuring of Isomorphic Sentence and the Psychological Orientation of Meaning Choice
DOI: 10.12677/ML.2016.42004, PDF, HTML, XML, 下载: 1,953  浏览: 8,570 
作者: 张令千:宁波大学科学技术学院,浙江 宁波
关键词: 同构语义重构语境意义选择心理取向Isomorphism Semantic Restructuring Context Meaning Choice Psychological Orientation
摘要: 在汉语中如果我们说“你能多吃就多吃”或“你能少吃就少吃”是不会引起任何误会的。但是如果我们说“你能吃多少吃多少”,会使人感到费解。那么是什么原因导致这种意义的模糊?人们又是怎么化解这些疑惑的呢?本文基于对语言同构句语义重构现象的分析,从认知心理学、语用学、社会语境及情感等多个角度来阐释重构后的意义的心理取舍过程,并得出相对合理的推导或结论。
Abstract: When we say Ni neng duo chi jiu duo chi (你能多吃就多吃) or Ni neng shao chi jiu shao chi (你能少吃就少吃), it is easily understood in Mandarin Chinese. Nevertheless, Ni neng chi duo shao chi duo shao (你能吃多少吃多少) is an obscure sentence. Why is the meaning of the sentence vague? How do people eliminate the vagueness? Based on the analysis of the phenomena of semantic meaning restructuring in isomorphic sentences, this paper tries to explain the meaning choice processes from the angle of cognitive psychology, pragmatics, social context, and affections. It presents its reasonable relevant inference and conclusion.
文章引用:张令千. 同构句语义重构与意义选择的心理取向[J]. 现代语言学, 2016, 4(2): 28-36. http://dx.doi.org/10.12677/ML.2016.42004

参考文献

[1] Lyons, J. (1995) Linguistics Semantics: An Introduction. Cambridge University Press, Cambridge.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511810213
[2] 姜望琪. 语用推理之我见[J]. 现代外语, 2014(3): 293-302.
[3] 张秀松. 基于认知处理和逻辑规则的语义演变[J]. 中国语文, 2014(1): 61-74.
[4] 周红辉, 冉永平. 语境的社会——认知语用考辨[J]. 外国语, 2012, 35(6): 36-42.
[5] Halliday, M.A.K. (1978) Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. Edward Arnold Limited, London.
[6] 戴炜华(主编). 新编英汉语言学词典[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2007.
[7] McCawley, J.D. (2011) Everything that Linguists Have Always Wanted to Know about Logic. 2nd Edition, University of Chicago, Chicago.
[8] Fillmore, C.J. (1968) The Case for Case. In: Bach, E. and Harms, Eds., Universals in Linguistic Theory, Holt, Rinehart and Winston, Inc., York, 1-88.
[9] 何兆熊(主编). 新编语用学概要[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2000.
[10] 理查兹. 朗文语言教学与应用语言学词典[M]. 第三版. 北京: 外语教学与研究出版社, 2005.
[11] Kecskes, I. (2003) Situa-tion—Bound Utterances in L1 and L2. Mouton de Gruyter, Berlin.
http://dx.doi.org/10.1515/9783110894035
[12] Verschueren, J. (1999) Understanding Pragmatics. Arnold, Lon-don.
[13] 王文斌. 论英语的时间性特质与汉语的空间性特质[J]. 外语教学与研究, 2013(2): 163-173.
[14] 于善志, 王文斌. 英语时制中的时间关系及其语篇功能[J]. 外语教学与研究, 2014(3): 323-336.
[15] 王寅. 认知语言学探索[M]. 重庆: 重庆出版社, 2005.
[16] 徐烈炯. 生成语法理论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1988.
[17] Chomsky, N. (1981) Lectures on Government and Binding. Foris, Dordrecht.
[18] Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors We Live By. The University of Chicago Press, Chicago.
[19] 赵艳芳. 认知语言学概论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2001.
[20] 孙淑芳. 意向语义与情态意义[J]. 外国语: 上海外国语大学学报, 2012, 35(5): 54-58.
[21] Hymes, D. (1974) Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. University of Pennsylvania Press, Philadelphia.
[22] 朱德熙. 句子和主语——印欧语影响现代书面汉语和汉语句法分析的一个实例[J]. 世界汉语教学, 1987(3): 31-34.
[23] Lyons, J. (1968) Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge University Press, Cambridge.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9781139165570
[24] Crystal, D. (1997) A Dictionary of Linguistics and Phonetics. 4th Edition, Blackwell Publishers Ltd., London.
[25] 沈家煊. 怎样对比才有说服力——以英汉名动对比为例[J]. 现代外语, 2012, 35(1): 1-13.
[26] 华卲. 关于语句意思的组成模块[J]. 外语学刊, 1998(4): 2-13.
[27] 徐盛桓. 心智哲学与语言研究[J]. 外国语文: 四川外语学院学报, 2010, 26(5): 30-35.
[28] 梁瑞清. 再论感觉词汇及其现象意义[J]. 现代外语, 2012(3), 254-260.
[29] 朱德熙. 汉语句法中的歧义现象[J]. 中国语文, 1980(2): 21-27.
[30] 邵敬敏, 任芝锳, 李家树, 税昌锡, 吴立红. 汉语语法专题研究[M]. 北京: 北京大学出版社, 2009.
[31] 王欣. 上下文无关语义学与语义指向[J]. 外国语: 上海外国语大学学报, 2012(3): 75-81.
[32] Devitt, M. (2006) Intuitions in Linguistics. The British Journal for Philosophy of Science, 57, 481-513.
http://dx.doi.org/10.1093/bjps/axl017
[33] Devitt, M. (2010) What “Intuitions” Are Linguistics Evidence? Er-kenntnis, 73, 251-264.
http://dx.doi.org/10.1007/s10670-010-9230-6
[34] Smith, N. (2008) Chomsky: Ideas and Ideals. 北京: 中国人民大学出版社.
[35] Fillmore, C. (1977) The Case for Reopened. In: Cole, P. and Sadock, J., Eds., Syntax and Semantics. Vol. 8: Grammatical Relations, Academic Press, New York, 59-81.
[36] Katz, J. (1972) Semantic Theory. Harper & Row, New York.
[37] 徐盛桓. 意向性的认识论意义——从语言运用的视角看[J]. 外语教学与研究, 2013(2): 174-184.
[38] 徐盛桓. 从心智到语言——心智哲学与语言研究的方法论问题[J]. 当代语言研究, 2012(4): 6-10.
[39] Grice, P. (1989) Studies in the Way of Words. Harvard University Press, Cambridge.
[40] 计琦, 张绍杰. 后格赖斯语用学语境论概观[J]. 外语与外语教学, 2013(5): 18-21.
[41] Huang, C.-R., Calzolari, N., Gangemi, A., Lenci, A., Oltramari, A. and Prevot, L., Eds. (2010) Ontology and the Lexicon: A Nature Language Processing Perspective. Cambridge University Press, Cambridge.
http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511676536
[42] 张玮. 隐喻性言语行为模式下的话语交际构建机制研究[J]. 外语教学与研究: 外国语文双月刊, 2011(5): 676- 688.
[43] 雷卿. 从“事件”到“用例事件”——论“有一种X叫Y”句式的意识涌现问题[J]. 外国语: 上海外国语大学学报, 2014, 37(2): 52-60.
[44] Cuddon, J.A. (1979) A Dictionary of Literary Terms. Andre Deutsch, London.
[45] 孙毅, 杨一姝. 汉语移就隐喻的体验——文化双维度生成理据考略[J]. 外国语: 上海外国语大学学报, 2012, 35(4): 45-51.