从修辞的角度浅谈诗歌翻译的可译性——以李商隐《无题》(相见时难别亦难)为例
The Translatability of Poetry Translation from the Perspective of Rhetoric—Taking Li Shangyin’s “Untitled” (It’s Hard to Say Goodbye When Meeting Each Other) as an Example
刘语眉:天津外国语大学,欧洲语言文化学院,天津
版权 © 2017 刘语眉。本期刊文章已获得知识共享署名国际组织(Creative Commons Attribution International License)的认证许可。您可以复制、发行、展览、表演、放映、广播或通过信息网络传播本作品;您必须按照作者或者许可人指定的方式对作品进行署名。